07:46

Не уважаю тех, кто не держит своё слово.
Как же я не люблю перепроверять английский сканлейт. Я имею в виду, когда переводчик переводил (прошу прощения за тавтологию) с английского, а ты его потом проверяешь по оригиналу. Что б их всех так и перетак!!!

Вот у кого фантазия богатая! Я если не могу перевести, трачу кучу времени, чтобы найти все же значение слова или фразы, а они его просто придумывают! Но ведь так нельзя?!

Написано "Стрела Аполлона". Переводят "Стрела мести". Написано "девчонка", а переводят... ужас как. А должности как меняют... Был помощником инспектора, а повысили аж до инспектора.

И пока мне не встречалось ни одного перевода, где бы не было такого косяка. Хотя я работала с английским только на трех проектах. Может где-то такого и нет.

@музыка: Maywood - Rio

@настроение: утро субботы

@темы: манга, переводы на русский, переводы (с яп

Комментарии
02.03.2008 в 10:33

Эххх, old vixen -- старая карга -- это Накия... svine -- свинья -- это Кайл. "Я не выйду замуж за этих типов" -- египетская царица. Чувствую, что в оригинале должно быть не так... пытаюсь смягчать =)
02.03.2008 в 13:19

Не уважаю тех, кто не держит своё слово.
И не говори. Вот поэтому мы перепроверяем их. Ничего! Все равно наш перевод лучший!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии