Не уважаю тех, кто не держит своё слово.
Как же я не люблю перепроверять английский сканлейт. Я имею в виду, когда переводчик переводил (прошу прощения за тавтологию) с английского, а ты его потом проверяешь по оригиналу. Что б их всех так и перетак!!!
Вот у кого фантазия богатая! Я если не могу перевести, трачу кучу времени, чтобы найти все же значение слова или фразы, а они его просто придумывают! Но ведь так нельзя?!
Написано "Стрела Аполлона". Переводят "Стрела мести". Написано "девчонка", а переводят... ужас как. А должности как меняют... Был помощником инспектора, а повысили аж до инспектора.
И пока мне не встречалось ни одного перевода, где бы не было такого косяка. Хотя я работала с английским только на трех проектах. Может где-то такого и нет.
Вот у кого фантазия богатая! Я если не могу перевести, трачу кучу времени, чтобы найти все же значение слова или фразы, а они его просто придумывают! Но ведь так нельзя?!
Написано "Стрела Аполлона". Переводят "Стрела мести". Написано "девчонка", а переводят... ужас как. А должности как меняют... Был помощником инспектора, а повысили аж до инспектора.
И пока мне не встречалось ни одного перевода, где бы не было такого косяка. Хотя я работала с английским только на трех проектах. Может где-то такого и нет.