20:12

Не уважаю тех, кто не держит своё слово.
Я просто ходячая клептоманка... Вот скажите, где вы такое видели?
Веселее, конечно, когда хоть чуть-чуть понимаете язык. =)
Ку.

Мама-мама... что я буду делать?..

(Не помню я таких слов. Прямой перевод получается глупым. Это чей-то последний вздох. Иными словами могила.)

Дались тебе эти макароны...


С третьей и четвертой цитатой я не уверена. Четвертую вообще бы перевела, как: "Вот и купил макароны". А третья тупость какая-то... Может кто смотрел и помнит, как оно на самом деле? =)

P.S. Подтянуто отсюда.

@музыка: Тишина

@настроение: Веселое

@темы: забавное, кин-дза-дза

Комментарии
16.07.2009 в 21:37

- Дядя Вова, они говорят что это "последний выдох господина Пэжэ"!
- это так и есть!!!

дядя Вова действительно выскочил на улицу до гастронома купить макароны и уксус

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail